Saturday, December 1, 2012

「Give Me Your Light」秋赤音 (Aki Akane)

Give Me Your Light
歌手:秋赤音
歌詞:kz
作曲:kz

英訳 (English Translation): Jay Bird
Video Link: http://www.youtube.com/watch?v=zQZjf4TfjFA

============================

Give me your light
一人だけじゃ見えない景色まで
君の温度で照らしてほしいの
Give me your love

Give me your light
With your temperature I want to
illuminate everything until I can see
the scenery that can't be seen just
by myself.
Give me your love

Notes:
照らす、てらす
============================

重なり合う君と僕の
陰から覗くグレーな気持ちを
少し抑えつけたりして
立ち止まってる

I'm wanting to pin down this gray
feeling that peeks out from the shadow
of you and me lying on top of each
other, and I'm standing still.

Notes:
陰、かげ
覗く、のぞく
============================

今 君が笑ってる場所は
どこだろう?って指先で探してみても
リプライはないのに

"Now, where is the place where you
laugh?" I say as I try to search with my
finger, but there is no reply.

Notes:
指先、ゆびさき
===========================

君へのGravity ほら 加速していく
時間が経つほど想い強くなって

The gravity towards you... look, it
accelerates. The more that time lapses,
the stronger my feelings get.

Notes:
加速、かそく
===========================

Give me your light
一人だけじゃ 答え見えなくて
どんなに君までの距離 縫い合わせても
届かないから
この暗闇を少しでも
君の温度で照らしてほしいの
Give me your love

Give me your light
I can't see the answer just by myself.
No matter how far the gap from you,
because I can't reach you no matter if
it's brought together,
even though it's just a little bit,
I want to illuminate this
darkness with your temperature.
Give me your love

Notes:
距離、きょり
縫い合わせる、ぬいあわせる
What's a better translation for 'temperature'?
===========================

隣が賑やかだった日々
いろんな言葉で
埋め尽くされた日記のページを捲る
少し泣いた
The days where everything around was
bustling, I turn a page in my diary
crammed with all kinds of words.
I cried a little

Notes:
隣、とな
賑やか、にぎやか
埋め尽くす、うずめつくす
捲る、まくる
===========================

いつだか
君が飾っていた
プラスチックで作られた
花びらだけはそのままで

When was it?
Just the flower petals made of plastic
that you were decorating with.
Just like that.

Notes:
飾る、かざる
===========================

世界を包んでる光はいつも
同じはずなのにくすんで見えてた

It's expected that the sunlight engulfing
the world will always be the same,
and yet it appears to be darkening.

============================

Give me your light
一人だけじゃ見えない景色でも
君がいたから感じることができたの

Give me your light
Even though there is scenery that I can't see just by myself,
because you were here I could feel it.

============================

もう一度だけ
この暗闇を少しでも
君の温度で照らしてほしいの
Give me your love

Just one more time
Even though it's just a little bit,
I want to illuminate this darkness with
your temperature.
Give me your love

Notes:
What's a better translation for 'temperature'?
===========================

世界を包んでた光はいつも
となりで笑ってた君が全てだった

The light that engulfed the world was
always entirely you,
next to me and laughing.

===========================

Give me your light
一人だけじゃ 答え見えなくて
どんなに君までの距離 縫い合わせても
届かないから
この暗闇を少しでも
君の温度で照らしてほしいの
Give me your love

Give me your light
I can't see the answer just by myself.
No matter how far the gap from you,
because I can't reach you no matter if
it's brought together, even though it's just
a little bit I want to illuminate this
darkness with your temperature.
Give me your love
(edit: What's a better translation for 'temperature'?)

1 comment:

  1. Better translation for temperature, maybe warmth?
    Ondou can also mean body temperature, yes?

    ReplyDelete